枯藤老樹昏鴉下一句小橋流水人家
前后全句子:
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬,斷腸人在天涯。
“枯藤老樹昏鴉”全詩(shī)
出自《天凈沙·秋思》
枯藤老樹昏鴉, 小橋流水人家, 古道西風(fēng)瘦馬。 夕陽(yáng)西下, 斷腸人在天涯。
譯文:
枯藤纏繞的老樹棲息著黃昏歸巢的烏鴉, 小橋旁潺潺的流水映出幾戶人家, 荒涼的古道上,迎著蕭瑟的秋風(fēng)走來一匹孤獨(dú)的瘦馬。
夕陽(yáng)已經(jīng)朝西落下,漂泊未歸的游子還在天涯。
枯藤昏鴉的意思?
枯藤昏鴉。這句話的意思是:描寫環(huán)境幽靜,除了枯藤老樹昏鴉外,大自然一片寂靜,悄然無聲,天地猶如凝固一樣。
這是對(duì)自然環(huán)境的描寫,說明主人翁在這種環(huán)境下攸然而居,在這種前不著村后不著店的地方隱居,過著田園生活,這里的烏鴉都快睡去,人更自在。
枯藤老樹昏鴉,中的昏什么意思?
枯藤老樹昏鴉中的昏鴉,“昏鴉”指的是黃昏歸巢的烏鴉。 這一句描寫的是望秋野悲涼氣氛。“枯藤老樹昏鴉”,荒涼凋謝的蒿草,孤枯敗落的藤枝,蔓纏在飽經(jīng)滄桑的老樹上,,時(shí)不交運(yùn)的“昏鴉”,呱呱呱,聲聲催, 人心魄,把秋日黃昏的氛圍一下子 卷入落魄流浪人的心里。我們可以想象,昏鴉尚能有老樹可歸,而游子卻漂泊無著,有家難歸,這是作者悲苦與無奈的寫照。
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。的意思
枯藤老樹昏鴉, 枯萎的藤蔓,垂老的古樹,一只無精打采的烏鴉,撲打著翅膀,落在光禿禿的枝椏上。 【首句就給讀者展示了一幅秋天毫無生氣的蕭索景象,用三個(gè)二字詞把凄涼哀怨的曲調(diào)渲染得淋漓盡致,恰與游子悲涼的心境相吻合。】
小橋流水人家, 纖巧別致的小橋,潺潺的流水,溫暖的茅屋,安謐而溫馨。 【第二句的畫面轉(zhuǎn)為明凈。這樣生意盎然、充滿人間溫情的家的景象,會(huì)激起游子怎樣的情感呢?那故鄉(xiāng)的此刻,也該是如此的溫馨吧。他內(nèi)心充盈的是向往吧,但向往過后更添悲涼——因?yàn)樗皇沁^客,這一切不屬于他,家鄉(xiāng)的氣息恍然讓他更添憔悴。】
古道西風(fēng)瘦馬。 荒郊古道上,一匹消瘦憔悴的馬載著與其相似的異鄉(xiāng)游子,冒著凌冽的西風(fēng)踟躕而行。 【第三句這幅悲涼的畫面,讓讀者可以想見馬上的游子凄苦的神情。那風(fēng)定然是凜冽而無情的,那馬是否也因久經(jīng)訣別的故鄉(xiāng)而黯然神傷呢?】枯萎的藤蔓,垂老的古樹,無精打采的烏鴉。纖巧別致的小橋,潺潺的流水,溫暖的茅屋。荒郊古道上,憔悴的馬載著異鄉(xiāng)游子而行。

枯藤老樹昏鴉全詩(shī)賞析
天凈沙·秋思
枯藤老樹昏鴉。
小橋流水人家。
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
馬致遠(yuǎn)的小令名作《天凈沙·秋思》被稱為“秋思之祖”。
作品內(nèi)容本身,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,普普通通,敘述羈旅漂泊人,時(shí)逢黃昏,感應(yīng)突襲。感而發(fā),發(fā)而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。
望秋野之悲涼氣氛、“枯藤老樹 昏鴉”,荒涼凋謝的蒿草,孤枯敗落 的藤枝,蔓纏在飽經(jīng)滄桑的老樹上, 時(shí)不交運(yùn)的“昏鴉”,呱呱呱,聲聲催 人心魄,把秋日黃昏的氛圍一下子 卷入落魄流浪人的心里。
冷冷清清,座落的小橋,似給旅 人鋪路,又似讓旅人沉落。路漫漫其 修遠(yuǎn)兮,官宦仕途又幾何。零汀的 人,綸巾青衫,滿身風(fēng)塵,踽踽獨(dú)行。 “流水”“人家”,似喜似怨;萬里原野, “流水”是意境,“人家”是夙愿,卻難 賦深情,一雙哀淡的秋目,拂袖欲斷 水,愁緒任橫流。驛站飄失了,殘留 的“古道”依然通向天際,功名利祿, 仕途失意,難耐凄涼,是是非非,融進(jìn) 蕭蕭悲涼的“西風(fēng)”。瘦弱羸馬,馱著 書卷,催著旅人,行吧行吧。人生失意常八九,文人的落魄,漂泊的流離,誰道世事不唯艱?
上段三句十八字,九個(gè)名詞連 綴成不涂濃墨的書畫,亦無一個(gè)虛 造硬加的詞,不同的景物天衣無縫 地和諧地造化在—起,不得不令人 拍案道奇。這種音節(jié)和諧、情景交 融、妙含無垠的小令曲,故有“枯藤 老樹寫秋思,不許旁人贅一詞”之 譽(yù),的確委實(shí)不過。
倘若只有這九個(gè)名詞,豈不是遭后人“怡其笑矣”?
一組組巧妙的結(jié)合,伏著千萬 思緒惆悵,筆鋒一轉(zhuǎn),漂泊者的坎坎坷坷,深層的意境,躍然跳出,一幅 精美絕倫的古畫浮在眼前!夕陽(yáng)傍 斜,“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,蕭蕭凄凄,無聲似有聲:“斷腸人在天涯”,頓時(shí)令人拊 胸掩面哽咽,潸然淚下,淚悲情亦痛,化景為情,情從景出,勾勒出充滿憂傷的旅人遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),孤身漂泊的身影。
“悲落葉于勁秋”,秋古來觸發(fā) 深思。光陰如夢(mèng),往事堪嗟。馬致 遠(yuǎn)曾熱衷于功名,但未得志,漂泊二 十余載,五十入仕,看不慣黑暗的官 場(chǎng),退而隱居。《秋思》是他在漂泊旅途時(shí)的作品之一,現(xiàn)實(shí)的體驗(yàn)、憤 世,自然而然地流露出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不 滿。飽腹之學(xué),無所用之。失意、痛 苦、悲涼、孤獨(dú),一切衷腸,只能用枯 禿的筆,痛吐出來,傾訴出來。
意深,含蓄無限,玩味無窮;調(diào)高,心馳物外,意溢于境。是境,是景,水乳交融,情景映襯;是意,是情;相輔相成,相濟(jì)相生。怪不得王 國(guó)維在《人間詞話》曰:“文章之妙,亦一言蔽之,有境界而已。精品,不可不讀;美文,不可不品。
本文由樂豆網(wǎng)整理發(fā)布,不代表樂豆網(wǎng)立場(chǎng),轉(zhuǎn)載聯(lián)系作者并注明出處:http://www.jzx521.com/abc/783.html
