我思故我在下一句我在故我思
前后全句子:我思故我在,我在故我思。
我思故我在是什么意思?
“我思故我在”意思是:“我唯一可以確定的事就是我自己思想的存在,因為當我懷疑其他時,我無法同時懷疑我本身的思想”。
“我思故我在”可精煉地理解為:當我使用理性來思考的時候,我才真正獲得了存在的價值。理性可破除習慣、迷信以及種種所謂的“已成觀念”,讓真正的思考滲透進自己的人生,那么,我的存在才有真正的意義。
首先,笛卡爾所謂的“思”是他自己定義的“思維”的略稱,其范圍遠大于一般意義上的用法。它幾乎相當于心理學上的“意識”(并非哲學意義上的“意識”)。包括“意志的活動、理智的活動、想象的活動和感官的活動”,而絕非僅僅限制在所謂“思考”上。(這樣說是基于后文提到的“我只是一個在思維的東西”來說的。但從他推理的角度來看,“思”似乎又不是這個意思,而指的“只要我想到我是一個什么東西”這一過程。對于這兩者是否一致,我尚沒有想清楚。)
其次,“我思故我在”中兩個“我”的內涵是不同的。第一個“我”,用后人羅素的話來講,僅僅只有主語這一結構上的意義。盡管羅素將笛卡爾這兩句話批判的一無是處,但他這個理解是遵從笛卡爾的。的確,這里的“我”尚未經過論證,而“思”才是重點。這由笛卡爾對伽森狄的反駁可以證明。(伽森狄說“我思”的論證太費事,不如干脆由我在別的說明行動上得出我在的結論更方便。笛卡爾的回應是,像我散步所以我存在,這樣的命題是不正確的,說不定你的散步是假的,你只是做夢呢。)“我思”,或者說“思”,是一個實體,第二個“我”則是被“思”所認識到的“我”。而這個“我”也并非一般意義上的“我”,拿的笛卡爾的話講,那“只是一個在思維的東西,也就是說,一個精神,一個理智,或者一個理性”。另一種翻譯將其中一句譯成“我是一種會思考的東西”,這種翻譯顯然有違笛卡爾本意。笛卡爾的“思維”和“我”是同時存在、不可分離,有時間上的一致性的,而“會”難以體現這一點。
至于“在”,似乎并不與“不存在”相對應,其指向是因為清楚明白確定而得以證實的東西。

本文由樂豆網整理發布,不代表樂豆網立場,轉載聯系作者并注明出處:http://www.jzx521.com/abc/170.html
