茅檐低小下一句溪上青青草
前后全句子:茅檐低小,溪上青青草。
出處:出自宋代辛棄疾的《清平樂(lè)·村居》
原文:宋代 辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼。大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,最喜小兒無(wú)賴,溪頭臥剝蓮蓬。
譯文
草屋的茅檐又低又小,溪邊長(zhǎng)滿了翠綠的小草。含有醉意的吳地方音,聽起來(lái)溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的是誰(shuí)家的公婆父老?
大兒子在小溪東邊的豆田鋤草,二兒子正在家里編織雞籠。最喜歡的頑皮的小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
從清平樂(lè)辛棄疾茅檐低小這首詩(shī)中,你體會(huì)到了作者怎樣的心情?
由于辛棄疾始終堅(jiān)持愛(ài)國(guó)抗金的政治主張,南歸以后,他一直遭受當(dāng)權(quán)投降派的排斥和打擊。從四十三歲起,他長(zhǎng)期未得任用,以致在江西信州(今江西上饒市)閑居達(dá)二十年之久。作者長(zhǎng)期居住農(nóng)村,對(duì)農(nóng)村生活有了更多的了解,對(duì)農(nóng)民也有較多的接觸。所以在《稼軒詞》中有一部分作品是反映農(nóng)村生活的。
《清平樂(lè)茅檐低小》拼音注釋是什么?
注音注釋:
qīng píng lècūn jū
清平樂(lè)。村居
sòng xīn qì jí
宋辛棄疾
máo yán dī xiǎo , xī shàng qīng qīng cǎo 。
茅檐低小,溪上青青草。
zuì lǐ wú yīn xiāng mèi hǎo , bái fā shuí jiā wēng ǎo 。
醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼。
dà ér chú dòu xī dōng , zhōng ér zhèng zhī jī lóng , zuì xǐ xiǎo ér wú lài , xī tóu wò bāo lián péng 。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,最喜小兒無(wú)賴,溪頭臥剝蓮蓬。
⑴清平樂(lè)(yuè):詞牌名。村居:題目
⑵茅檐:茅屋的屋檐。
⑶吳音:吳地的方言。作者當(dāng)時(shí)住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂(lè)。
⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。
⑸鋤豆:鋤掉豆田里的草。
⑹織:編織,指編織雞籠。
⑺亡(wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無(wú)”。
⑻臥:趴。
讀音:qīng píng lè máo yán dì xìa
草屋的茅檐又低又小,溪邊長(zhǎng)滿了碧綠的小草。
含有醉意的吳地方言,聽起來(lái)溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰(shuí)家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
最令人喜愛(ài)的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼。 大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒無(wú)賴,溪頭臥剝蓮蓬。

茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼?是什么意思
宋·辛棄疾《清平樂(lè)》
[今譯] 帶著醉意的吳地口音聽來(lái)十分溫柔美好,那滿頭白發(fā)的公公婆婆不知是誰(shuí)家的雙親父老。
[賞析] 此詞寫農(nóng)家和睦的生活與深摯的情意。兩位老人所住茅屋雖然低小,但屋前溪水淙淙,四周長(zhǎng)滿青草,環(huán)境十分優(yōu)美,而所養(yǎng)三子,又是那樣的勤勞樸實(shí)。老夫妻倆閑來(lái)無(wú)事,一邊喝酒,一邊以吳地柔軟的方言敘談家常,打趣逗樂(lè)。作者將平常的生活情景熔鑄成詞,“醉里”寫生活安祥,“媚好”寫精神愉快,寥寥幾筆,就寫出了白發(fā)老人生活上和精神上的晚景幸福,極富人情味和生活氣息。
[原作] 茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼。大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒無(wú)賴,溪頭臥剝蓮蓬。
本文由樂(lè)豆網(wǎng)整理發(fā)布,不代表樂(lè)豆網(wǎng)立場(chǎng),轉(zhuǎn)載聯(lián)系作者并注明出處:http://www.jzx521.com/abc/633.html
